日本語-Englishー台灣華語
バルテュス「少女のデッサン」
日本人を妻としたバルテュスではあったが、私は東京ステーションギャラリーで開催された大規模な回顧展を観るまでバルテュスを知らなかった。はじめて観るその絵は、色味が渋く、現代画家には稀な深みがあった。他人と妥協しない、時流にとらわれない強い嗜好が、バルテュスの絵には隅々まで溢れていた。演劇的集団画やヌードは私にはつまらなく見えた。大きな絵は丁寧に描いてある分かえって緩慢に思えた。しかしながら、初期の着衣の人物画と風景画は素晴らしかった。
バルテュスは破壊と創造を繰り返す現代美術からは敢えて距離を置いている。古典的な技法と具象に徹するバルテュスは、自らを絵画の職人と呼び、伝統的な絵画が持つ主題と構図と技術の三要素のバランスをはかることが、絵画の永遠のテーマであると信じていた。バルテュスの作品は具象的な題材を扱っているので、一見理解し易そうに見える。しかし見れば見るほど、一元的な理解を受け付けない。謎めいた題材と人物が複雑な構図のもとに配置されている。その人物はまるでマネキンのように硬直し、不思議なポーズのまま時が止まっている。そこには静寂と緊張感が漂っている。
ルネサンスの画家ピエロ・デラ・フランチェスカに啓発されたというバルテュスは、写実の中に不思議な雰囲気を漂わせる新しい古典絵画を現代に提示している。古典的で静謐な絵のように見えて、そこには激しく心をかき乱す不安と緊張がある。時に残酷な場合もある。そこでは衝動的な性は抑圧せれているが、距離をとったエロスが余命を保ち、熟成されたエロティシズムを底流に感じない訳にはゆかない。バルテュスの作品では、猫、鏡、少女といった同じモチーフが繰り返されるが、とりわけ少女が重要である。バルテュスは自ら語っている。「私は婦人の裸体画を描くことは決してないだろう。婦人よりも少女の美しさにより一層の興味や完璧さを覚えてしまったのだ。少女は最も完成された美を象徴している」と。バルテュスにとって少女たちは神々しい存在なのである。
バルテュスの絵は油絵でないと描けない技巧に支えられた作為的な絵だ。気軽に描かれては不愉快なのだろう。本格的バルテュス体験は油絵でないと出来そうにないので、私はバルテュスのデッサンを模写することにした。バルテュス絵画の中心である少女の屈折した心情を現わしたヌードを描いてみることにした。
夢見るような少女の顔には、蛹から蝶へと変化するその瞬間にしか見られない不思議な美がある。これから何かになろうとしているが、まだなりきっていない不安定な美。少女は本能的にその世界を垣間見せる。とてもこれは家に飾れない。私の子供は二人とも男の子だ。どこか秘密の部屋を確保しなくてはならない。バルテュスの絵は、描いている本人が一番満たされる絵なのだ。
バルテュスは絵を描くことによって、破綻せずにその特質と付き合っていたのだと私は思う。それはだれもが薄々感づいている秘密の香りを封じ込めた絵なのである。抽象画は情念を現わしにくく、具象画にこそ心情を込めることができることを、私はバルテュスに教えられた。
Nude at rest
Balthus, who had a Japanese wife, was an artist unknown to me until I saw a major retrospective at the Tokyo Station Gallery. The first time I saw his work, the colors were subdued, with a depth uncommon among contemporary painters. His paintings overflowed with an uncompromising, timeless personal taste. The theatrical group scenes and nudes appeared dull to me. Large paintings seemed slow because of their meticulous detail. However, his early portraits in clothing and landscapes were magnificent.
Balthus deliberately distanced himself from contemporary art. He adhered to classical techniques and figuration, calling himself a craftsman of painting, believing that balancing the three elements of theme, composition, and technique in traditional painting was an eternal theme of art. Balthus’s work, dealing with figurative subjects, seems easy to understand at first glance. Yet, the more one looks, the less they accept a simplistic understanding. Mysterious subjects and figures are arranged in complex compositions, rigid as mannequins in strange poses, as if time has stopped. A sense of stillness and tension permeates. Inspired by Renaissance painter Piero della Francesca, Balthus introduced a new classical painting to the modern era, infusing realism with a mysterious atmosphere. Though resembling calm classical paintings, they harbor intense unease and tension, sometimes cruelly. Here, impulsive sexuality is repressed, but a detached Eros endures, suggesting a matured eroticism. In Balthus’s work, motifs such as cats, mirrors, and especially girls are recurrent, with girls being of particular importance. Balthus stated, “I will probably never paint a nude woman. I found more interest and perfection in the beauty of girls. Girls symbolize the most complete form of beauty.”
Balthus’s paintings, supported by the skill unique to oil painting, seem too deliberate to be casually appreciated. Believing a full Balthus experience is unattainable without oil painting, I decided to replicate his drawings. I attempted to capture the distorted emotions of girls in nudes, finding a mysterious beauty in their faces reminiscent of the moment a chrysalis turns into a butterfly. It’s a precarious beauty of becoming something yet not fully formed. The girl instinctively offers a glimpse into that world. Such a piece could never be displayed at home; I have two sons. I must find a secret room. Balthus’s paintings are most fulfilling for the painter himself. I believe that through painting, Balthus managed to engage with his characteristics without breaking down. It’s a painting that encases a secret scent that everyone vaguely senses. Balthus taught me that while abstract painting struggles to express passions, figurative painting can indeed encapsulate emotions.
巴爾特斯的《少女素描》
雖然巴爾特斯娶了日本人做妻子,但直到我在東京站畫廊看到一場大型回顧展之前,我都不知道巴爾特斯是誰。這是我第一次看到他的畫作,色彩樸素,具有當代畫家罕見的深度。巴爾特斯的畫作到處都是不妥協、不隨波逐流的強烈偏好。劇場式的群體畫和裸體畫在我看來是無聊的。大型畫作因為畫得細緻反而讓人覺得遲緩。然而,早期的衣著人物畫和風景畫卻是絕妙的。
巴爾特斯故意與不斷破壞和創造的當代藝術保持距離。堅持古典技法和具象的巴爾特斯自稱是一名畫家工匠,他相信平衡傳統繪畫的主題、構圖和技巧是繪畫永恆的主題。巴爾特斯的作品因處理具體題材而看似易於理解,但越看越覺得不接受單一的理解。謎一般的題材和人物被安置在複雜的構圖中。這些人物就像模特兒一樣僵硬,奇怪的姿勢凍結在時間中。那裡充滿了寧靜和緊張感。
巴爾特斯聲稱受到文藝復興時期畫家皮耶羅·德拉·弗朗切斯卡的啟發,向現代介紹了帶有神秘氛圍的新古典繪畫。這些看似古典而寧靜的畫面,實際上充滿了激烈的不安和緊張,有時甚至是殘酷的。衝動的性被壓抑,而一種抽離的愛神使其餘生得以保持,成熟的情慾主義成為其底層的不可避免的主題。巴爾特斯的作品中反覆出現的主題包括貓、鏡子和少女,尤其是少女最為重要。巴爾特斯曾說:「我從不會畫成年女性的裸體。相比之下,我對少女的美感到了更多的興趣和完美。少女象徵著最完美的美。」對巴爾特斯來說,少女們是神聖的存在。
巴爾特斯的畫作是油畫技巧支撐的人為創作,不是隨意畫出來的。真正的巴爾特斯體驗似乎只能通過油畫來實現,因此我決定模仿巴爾特斯的素描。我試圖描繪展現少女扭曲心情的裸體畫。夢幻般的少女臉上有一種只有在蛹變成蝴蝶的那一刻才能看到的奇妙美。這是一種尚未成形、不穩定的美,少女本能地向我們展示了這個世界。這幅畫無法掛在家裡。我有兩個兒子。我必須找一個秘密的地方來保管。巴爾特斯的畫是畫家本人最滿足的作品。我認為,通過繪畫,巴爾特斯能夠與他的特質和解而不崩潰。這是一幅封存了每個人都隱約感知到的秘密香氣的畫。我從巴爾特斯那裡學到,抽象畫難以表達情緒,而具象畫則能夠蘊含深情。